Search

【ことわざ】蛇に見込まれた蛙(中譯:手足無措)
  
今天大家應該都看到一條令人...

  • Share this:

【ことわざ】蛇に見込まれた蛙(中譯:手足無措)
  
今天大家應該都看到一條令人震驚的消息😭😭😭
前湖人隊球星Kobe Bryant(コービー・ブライアント)殞落了。

就算沒看過NBA的朋友們也多少應該知道Kobe有個外號叫「黑曼巴(ブラックマンバ)」,是一種移動速度極快的毒蛇🐍。而Kobe Bryant在球場上的表現正如這樣的毒蛇,迅速地給予對手致命一擊。🏀🏀

小編雖然不算是Kobe的球迷,但他對NBA的貢獻有目共睹,確實是當今最偉大的球星之一。

順帶一提,Kobe的命名據說是他的父親在美國當地,很常去一間名叫「Kobe Steak House(神戸ステーキハウス)」的餐廳吃鐵板燒,因而命名。🤫🤫

今天要跟各位介紹這句有關蛇的諺語(ことわざ),來表達對Kobe的敬佩與不捨…。
  
🐍「蛇に見込まれた蛙(へびにみこまれたかえる)」
(青蛙遇見蛇;手足無措)。
這句話是用來比喻因為太害怕,身體動彈不得。

例:「Nチームは、コービー・ブライアント率いるレイカーズと戦うたび、全く抵抗できずに負けてしまう。どうすれば勝てるのかもわからず、相手を目の前にすると足がすくみ全く動けず、まさに蛇に見込まれた蛙のようだった。」

(每當N隊伍碰上科比布萊恩率領的湖人隊,總毫無招架之力輸了比賽。他們也不知道要如何贏得比賽,當對手在眼前時總是畏手畏腳,不知所措。)
  
另外介紹幾個跟「蛇」有關的用法:🐍🐍🐍

🐍蛇の生殺し(へびのなまごろし):
 使人半生不死,痛不欲生。
🐍杯中の蛇影(はいちゅうのだえい):杯弓蛇影。
🐍蛇足(だそく):畫蛇添足。
🐍長蛇の列(ちょうだのれつ):排隊排很長的比喻。
🐍蛇行(だこう):形容河川蜿蜒或是開車蛇行的意思。
  
R.I.P. KOBE
  
By 亀仙人

以上提供參考,影片取自YouTobe_SmokyJoeTW
連結: https://www.youtube.com/watch?v=YK4E3nMR-KU

#rip kobe
#ことわざ
#kobe bryant
#MambaOut
#曼巴精神
#NBA
#蛇
#日文學習
#日本語能力測驗
#新塾日本語
#日語慣用句


Tags:

About author
致理應日系兼任講師 多家補習班兼任講師 東吳大學日文系畢 台灣大學日研所畢 青山學院大學交換留學
天龍國誕生,日文教學超過十年。 就讀S大學,發音虐成像日語母語者。 T大學菸酒生活後,當過日語導遊,九份去了99次。座右銘:不滑雪毋寧死。歡迎各位,一起來用日本語了解日本人吧!
View all posts